Рефераты. Accent

Accent

Введение

Практически каждый пользователь компьютера встречается с необходимостью подготовки тех или иных документов - писем, статей, служебных записок, отчетов и т.д. - на каком-либо иностранном языке. И почти каждому пользователю, если у него нет соответствующей программы-перехода или шрифта, не удается это сделать.

Первые текстовые редакторы разрабатывались в расчете на работу с английским языком, и набор разрешенных к использованию алфавитных символов ограничивался в них стандартной латиницей. Современные программы подготовки документов умеют справляться с неанглийским текстом, но из одноязычных они превратились всего-навсего в двуязычные: как правило, для каждой страны создается специальная адаптированная версия, обеспечивающая работу с соответствующим языком, а также с английским. Подключить еще один язык
(чтобы, например, вставить в русский текст одну-две фразы по-немецки или по- голландски) в большинстве случаев возможно (если найдутся соответствующие шрифты), но не всегда просто.

Такое положение особенно неприятно для переводчиков, лингвистов, составителей деловой корреспонденции на другом языке и тех, чья работа в той или иной мере связана с обработкой иностранных текстов. Да и в самой нашей республике имеется проблема редакторов с якутским языком, иногда чтобы набрать текст на родном языке приходится переключаться то на английский, то на кириллицу, то писать все время вместо буквы 5 цифру 5, но эффект остается все равно низким.

В моем реферате речь пойдет о текстовом процессоре, который проектировался как многоязычный с самого начала.

1. История создания ACCENTа

Пакет называется ACCENT, по-русски - “АКЦЕНТ” (подразумевается не иностранный акцент, а надстрочный знак ударения); его производитель - израильская компания Accent Software, чьей первой разработкой была
“двунаправленная” (bidirectional) версия Windows, в которой курсор может автоматически двигаться не только слева направо, но и справа налево - в соответствии с направлением письма в иврите и арабском. В дальнейшем компания стала специализироваться на программах подготовки многоязычных документов - продуктах LanguageWare.

В 1992 г. Accent Software выпустила текстовый процессор “Дагеш” (дагеш
- примерно соответствующий акценту по начертанию и использованию знак еврейского письма) для “двунаправленной” Windows, поддерживающий четыре языка: иврит, арабский (государственные языки Израиля), английский и русский. А так как в определенном смысле все что больше двух, - это уже много, программа, манипулирующая четырьмя языками должна быть основана на технике, позволяющей работать с любым их числом. И в 1994г. выходит пакет
Accent 1.0, обеспечивающий создание документа на трех с лишним десятках европейских языков (с вариантами по странам).

В марте 1995 г. появляется версия Accent 2.0, где набор языков еще расширен; в частности, добавлен иврит и арабский (для обычных не
“двунаправленных” вариантов Windows проблему курсора потребовалось решить заново). В моем реферате речь пойдет о версии 1.1 (с которой я сам однажды работал), от ноября 1995г. (более модернизированной версии 1.0) и о версии
2.0, более профессиональной и громоздкой, на которой основаны все последующие пакеты Accent, и которая, как я думаю, более распространена среди российских переводчиков-пользователей.

2. Многоязычные документы

Итак, “Акцент” - текстовый процессор для Windows, который обеспечивает работу с многоязычными документами. Идея многоязычного документа проста и изящна: признак языка делается стилевым атрибутом символа - как бы еще одной шрифтовой характеристикой вроде кегля или способа выделения.
Соответственно в зависимости от текущего языка перенастраиваются такие параметры обработки текста, как проверка правописания и расстановка переносов. Среди атрибутов имеется и цвет, так что текст можно “раскрасить” в зависимости от языка.

Все поддерживаемые языки обеспечены шрифтами True Type и раскладками клавиатуры, что крайне полезно при работе на неродном языке; если для какого-то языка существуют разные раскладки, “Акцент” это учитывает - в частности, предусмотрено несколько русских клавиатур. Дополнительные языково-зависимые функции редактирования (они созданы не в самой Accent
Software, а являются лицензированными продуктами независимых разработчиков) реализованы пока лишь для части языков (см. таблицу); проверка правописания
- для 17, расстановка переносов - для 13, словарь синонимов - для 9, многоязычный переводной словарь - для 5. Понятно, что расширение набора этих функций - проблема скорее организационная, чем техническая. Конечно, новые словари потребуют дополнительного дискового пространства, но ведь можно установить пакет и не целиком. Минимальная конфигурация “Акцента” занимает на диске 6 Мбайт, полная 22 Мбайт (для Accent 1.1).

Таблица. Языки Accent
|Язык |Работа с текстом |Интерфейс |
| |Проверка |Расстано|Словарь|Меню |Встроенн|Печатная |
| |правописан|вка |синоним| |ая |документац|
| |ия |переносо|ов | |документ|ия |
| | |в | | |ация | |
|албанский | | | | | | |
|английский |+ |+ |+ |+ |+ |+ |
|(американск| | | | | | |
|ий) | | | | | | |
|английский |+ |+ |+ | | | |
|(британский| | | | | | |
|) | | | | | | |
|арабский | | | |* | | |
|белорусский| | | | | | |
|болгарский | | | | | | |
|венгерский | |+ | |* | | |
|голландский|+ |+ |+ |+ |* | |
|греческий | | | |+ | | |
|датский |+ |+ | |* | | |
|иврит | | | |* | | |
|исландский | | | | | | |
|испанский |+ |+ |+ |+ |+ |+ |
|испанский |+ | | | | | |
|(латиноамер| | | | | | |
|иканский) | | | | | | |
|итальянский|+ |+ |+ |+ |+ |+ |
|каталонский| | | | | | |
|молдавский | | | | | | |
|(латиница) | | | | | | |
|немецкий |+ |+ |+ |+ |+ |+ |
|немецкий |+ | | | | | |
|(швейцарски| | | | | | |
|й) | | | | | | |
|норвежский |+ |+ |+ | | | |
|польский | | | | | | |
|португальск|+ | | |+ |+ | |
|ий | | | | | | |
|португальск|+ | | | | | |
|ий | | | | | | |
|(бразильски| | | | | | |
|й) | | | | | | |
|румынский | | | | | | |
|русский |+ |+ | |+ |+ | |
|сербский | | | | | | |
|словацкий | | | | | | |
|словенский | | | |+ | | |
|турецкий | | | |+ | | |
|украинский | | | | | | |
|финский |+ |+ | |+ |+ | |
|фламандский| | | | | | |
|французский|+ |+ |+ |+ |+ |+ |
|французский|+ | | | | | |
|(канадский)| | | | | | |
|хорватский | | | |+ | | |
|чешский | | | |+ | | |
|шведский |+ |+ |+ |+ | | |

+ - имеется в Accent 1.1.

* - только в Accent 2.0.

Закрепление за каждым отрывком текста своего языка накладывает определенные ограничения; так, в “Акценте” не поддерживается поиск фрагментов, содержащих символы из алфавитов разных языков (наподобие постоянно встречающихся в русскоязычных компьютерных изданиях “Windows- программа”, “EXE-файл”, “OLE-объект” и т.п.) Тем самым за многоязычие приходится платить отказом от некоторых удобств, автоматически представляемых практически всеми “англо-русскими” редакторами; в таком положении оказываются все, кто пишет на языках с алфавитом на нелатинской основе.

Интересной основой “Акцента” является автоматическое переключение текущего набора атрибутов; если щелкнуть кнопкой мыши, когда I-образный указатель находится на каком-нибудь символе, атрибуты этого символа делаются текущими (позиция ввода оказывается слева или справа от символа в зависимости от того, на какой его половине стоял указатель). К автоматическому переключению необходимо приспособиться - тому, кто привык к другим текстовым процессорам для Windows , оно, возможно будет поначалу мешать; действительно пытаешься всего-навсего изменить позицию ввода, а впридачу меняются шрифт, раскладка клавиатуры и т.д. Но когда приходится часто переходить с языка на язык (или, скажем, с курсива на прямой шрифт и обратно), это позволяет сэкономить массу времени.

Также особой характеристикой Accent является встроенная программа- переводчик (профессиональная версия), который обеспечивает перевод около 20 языков. Нельзя сказать, что перевод безупречный по сравнению с другими программами (Stylus, Socrat и т.д.), но для непосредственного перевода некоторых незнакомых слов он незаменим.

3. Управление языком интерфейса

Многоязычным сделан и интерфейс “Акцента”; для выбора языка меню предусмотрена специальная кнопка с изображением глобуса, при переключении меню автоматически меняется и язык встроенной документации (если имеется соответствующий файл). Меню существуют на 15 языках (в Accent 2.0 к ним добавились еще 4), встроенная документация - на 8 (в Accent 2.0 - на 9).
Русский среди них есть, так что в русификации “Акцент” не нуждается.

Очень удобно, что не нужно переключать режим клавиатуры, когда при работе с русским текстом требуется ввести имя файла: в поле имени автоматически вводится латиница. Правда, чтобы выбрать пункт русскоязычного меню по букве (+Ф - “Файл”, +Р - “Редактирование” и т.д.), придется-таки включить стандартный драйвер кириллицы (кстати, это единственное, для чего он может понадобиться в “Акценте”), и тогда имена вводиться перестанут.

Что касается русскоязычной документации, то ее качество, пожалуй, не хуже, чем у большинства русифицированных западных пакетов. И хотя некоторые термины отличаются от принятых в России - скажем, “унаследование” или
“равномерный шрифт” вместо “наследование” и “моноширинный шрифт”, - это не слишком затрудняет понимание.

4. Другие характеристики

По сравнению с Word for Windows, например, “Акцент” попроще - нет встроенного Бейсика, функций редактирования графиков, формул и изображений, возможности оформления текста примерно такие же. Пакет предоставляет относительно бедные средства работы с таблицами, но в версии 2.0 положение исправлено. Есть шаблоны, печатать со слиянием (print merge - “совмещенная печать” в терминологии “Акцента”) и т.д. Вообще Accent является исключительно текстовым редактором, так что навороты, которые предоставляют другие редакторы практически исключены.

Сильной стороной рассматриваемого продукта является и то, что “Акцент” обеспечивает импорт и экспорт документов в форматах Lotus 1-2-3, WordStar,
AmiPro, Excel 4 и 5 (их однако можно только читать), Word для DOS 3-6, Word for Windows 1-6, WordPerfect 5.1, WordPerfect for Windows, WordPerfect 4-6 для DOS, Write 3.0, а также ASCII-текстов (с разбивкой на строки и без) и
RTF-текстов. И этот список далеко не полон, приведены только наиболее распространенные форматы. Предусмотрена вставка в документ изображений форматов BMP, TIFF, GIF, PCX, EPS и WMF.

Единственная сложность может возникнуть при работе со стилями.
Необходимо будет определить и назвать стили в Accent так же, как они называются в том программном продукте, куда будет экспортироваться документ.

Страницы: 1, 2



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.