Рефераты. Интеллектуальная собственность

Исчисление всех вышеуказанных сроков начинается с 1 янва-ря года, следующего за наступлением юридического факта, лежа-щего в основании начала течения сроков (п. 5 ст. 7 Бернской конвенции).

В соответствии с п. 6 ст. 7 страны Бернского союза могут в национальном законодательстве устанавливать повышенные сроки охраны произведений по сравнению с конвенционными. В настоящее время намечена тенденция увеличения сроков охра-ны до 70 лет. Подобные правила применяются в странах ЕС в со-ответствии с Директивой ЕС от 29 октября 1993 г. «О согласова-нии сроков охраны авторского права и отдельных смежных прав».

В п. 4 ст. 4 Всемирной конвенции и п. 8 ст. 7 Бернской кон-венции зафиксировано правило о сравнении сроков охраны ав-торских прав, представляющее собой изъятие из общего принци-па национального режима. Данное положение заключается в том, что хотя срок охраны авторских прав также определяется нацио-нальным законодательством страны, в которой предъявляется тре-бование об охране, но если законодательством специально не предусмотрено иное, этот срок не может быть более продолжи-тельным, чем срок, установленный в стране происхождения про-изведения. Например, произведение, страной происхождения ко-торого является Россия, будет охраняться в государствах - членах ЕС не в течение 70 лет после смерти автора, а в течение 50 лет, как это предусмотрено законодательством России.

Основные права авторов. Бернская конвенция, как уже отмеча-лось, в отличие от Всемирной содержит значительное число уни-фицированных материально-правовых норм и в первую очередь норм, предусматривающих подробный перечень прав авторов в отношении их произведений.

Все права, принадлежащие авторам произведений, подразделя-ются на две основные группы: личные неимущественные («мо-ральные») права и имущественные права.

К правам первой группы относятся: право требовать призна-ния авторства (которое объединяет в себе право признаваться ав-тором произведения и право на имя); право противодействовать всякому извращению, искажению или иному изменению произве-дения, противодействовать любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора (п. 1 ст. 6 bis Бернской конвенции). Такие права существу-ют независимо от имущественных прав автора и полностью со-храняются в случае их уступки. После смерти автора они имеют силу по крайней мере до прекращения имущественных прав. Ра-зумеется, личные права не переходят в порядке правопреемства, а только осуществляются лицами или учреждениями, уполномо-ченными на это законом государства.

Следующая группа прав имеет особое экономическое значение для автора и его правопреемников. Это имущественные права. На практике в подавляющем числе случаев нарушения авторских и смежных прав нарушаются именно имущественные права.

Первым в ряду имущественных прав автора Бернская конвен-ция называет исключительное право автора - переводить и разрешать переводы своих произведений (ст. 8 Бернской конвенции). Право на перевод является единственным правомочием автора, закреплен-ным во Всемирной конвенции в редакции 1952 г. (ст. V). В отли-чие от Бернской конвенции Всемирная конвенция допускает право государств-участников устанавливать ограничения исключительного права автора разрешать перевод письменного произведения. В соот-ветствии с ней внутренним законодательством договаривающегося государства может быть разрешена выдача принудительной1 лицен-зии на перевод произведения гражданину (или юридическому лицу) данного государства при условии, что:

- перевод произведения на национальный язык (языки) не был выпущен в свет обладателем права перевода (т.е. автором или иным правообладателем) либо с его разрешения в течение семи лет с момента первого выпуска в свет данного письменного произведения;

- перевод был опубликован в течение семи лет, но весь ти-раж на национальном языке уже распродан.

Такая лицензия выдается «компетентным органом» договари-вающегося государства и носит неисключительный характер. По-следнее означает, что она может быть выдана нескольким лицам, работающим самостоятельно, а также никоим образом не препят-ствует автору или иному правообладателю самому перевести или выдать разрешение на перевод на соответствующий язык и опуб-ликовать его.

Выдача принудительных лицензий может быть осуществлена, только если ходатайствующий о ее выдаче в установленном по-рядке докажет, что он обращался к обладателю права перевода с просьбой о разрешении перевода и публикации произведения, но ему либо было отказано, либо, несмотря на принятые им меры, его просьба не была вручена правообладателю. Конвенция четко определяет такие меры. Если ходатайствующий о выдаче принудительной лицензии не мог вручить свою просьбу обладате-лю права перевода, он должен направить ее копии издателю, имя которого обозначено на произведении, а если известно граждан-ство обладателя права перевода, - также дипломатическому или консульскому представителю государства его гражданства либо организации, которая может быть указана правительством этого государства (имеется в виду национальная организация, осуществ-ляющая коллективное управление авторскими правами). На полу-чение ответа от правообладателя отводится два месяца с момента отправки указанных документов. Лицензия не может быть выдана до истечения этого срока.

Несмотря на то, что лицензия выдается без разрешения обла-дателя права перевода, в ст. V Всемирной конвенции предусмот-рен ряд важных мер по обеспечению интересов обладателя. Во-первых, сохраняются неимущественные права автора: название и имя автора оригинального произведения должны быть указаны на всех экземплярах опубликованного перевода; если же автор изъял из обращения свое произведение, лицензия вообще не мо-жет быть выдана ни при каких обстоятельствах. Кроме того, должна быть гарантирована правильность перевода произведения.

Во-вторых, внутренним законодательством государств, допус-кающих выдачу принудительных лицензий, должны быть приняты меры для того, чтобы обеспечить обладателю права перевода справедливое вознаграждение, причем соответствующее междуна-родной практике (а не местным стандартам), а также его выплату и перевод за рубеж.

Наконец, выдаваемая лицензия имеет территориальный харак-тер - она действительна в отношении выпуска в свет перевода лишь на территории того государства, в котором она испрашивает-ся. Ввоз экземпляров в другое договаривающееся государство и их продажа там допускаются только при одновременном соблюдении следующих условий: национальным языком в этом государстве так-же является язык перевода; законодательство этого государства так-же допускает выдачу принудительных лицензий на перевод, нако-нец, ввоз и продажа переводов, сделанных на основании принуди-тельной лицензии, не противоречит внутреннему законодательству этого государства. Российское законодательство выдачи принуди-тельных лицензий на перевод не допускает.

Следующим имущественным правом автора является право на воспроизведение - исключительное право разрешать воспроизведе-ние произведений любым образом и в любой форме (ст. 9 Берн-ской конвенции). Любая звуковая или визуальная запись призна-ется воспроизведением (п. 3 ст. 9). Таким образом, под воспроиз-ведением понимается создание копии произведения вне зависимости от способа ее создания и материального носителя, используемого для этой цели.

Данное право автора также может быть ограничено: страны Союза сохраняют право разрешать воспроизведение на основании закона без согласия автора, если это не наносит ущерба его за-конным интересам и не нарушает нормальной эксплуатации произведения. Примером таких ограничений может служить право частной копии - признаваемое практически во всех странах право на воспроизведение правомерно обнародованного произведения исключительно в личных целях, причем без согласия автора и без выплаты авторского вознаграждения (ст. 18 Закона РФ об автор-ском праве).

Всемирная конвенция в редакции 1971 г. в самой общей фор-ме закрепляет исключительное право автора «разрешать воспроиз-ведение независимо от его способа» (ст. IV bis).

Право на передачу в эфир. Данное имущественное право авто-ра закреплено в ст. 11 bis Бернской конвенции. В соответствии с ней авторы пользуются исключительным правом разрешать:

- передачу своих произведений в эфир или публичное сооб-щение этих произведений любым другим способом беспроволоч-ной передачи знаков, звуков или изображений;

- всякое публичное сообщение, будь то по проводам или средствам беспроволочной связи, повторно передаваемое в эфир произведение, если такое сообщение осуществляется иной орга-низацией, нежели первоначальная. (Имеется в виду право разре-шать ретрансляцию. Так что если автор разрешил одной радиове-щательной организации использование своего произведения, это не означает, что оно может потом бесконтрольно использоваться остальными организациями для передачи в эфир.);

- публичное сообщение переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аппарата, пере-дающего звуки, знаки или изображения.

Пункт 3 ст. 11 bis специально подчеркивает, что разрешение на передачу произведения в эфир не включает в себя разрешение на запись передаваемого произведения. Такая запись представляет собой воспроизведение, и потому для ее осуществления нужно отдельное разрешение правообладателя (по правилам о праве на воспроизведение). Законодательство стран Союза может разре-шать радиовещательным организациям осуществлять без согласия автора лишь так называемые записи краткосрочного пользования и их хранение в архивных целях (ст. 24 Закона РФ об авторском праве).

Что касается Всемирной конвенции в редакции 1971 г., то она также предоставляет автору это право, но в самой общей форме - «исключительное право разрешать... передачу в эфир» (ст. IV bis). Таким образом, по Всемирной конвенции гораздо шире круг во-просов, которые оставлены для решения в национальном законо-дательстве.

Право долевого участия на оригиналы произведений искусства и рукописей (ст. 14 ter Бернской конвенции). Данное право за-ключается в том, что в отношении оригиналов произведений ис-кусства и оригиналов рукописей (в том числе музыкальных про-изведений) автор, а после его смерти правопреемники, имеют не-отчуждаемое право на долю от цены при каждой последующей продаже произведения, следующей за его первой уступкой. Дан-ное право может быть реализовано, только если законодательство страны, к которой принадлежит автор (если он не является граж-данином страны - участницы Бернской конвенции), предусматри-вает такое право, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана. Порядок взимания и суммы, причитающиеся автору, устанавливаются национальным законодательством.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.