Рефераты. Редактирование как вид профессиональной деятельности и как составляющая редакционно-издательского процесса

Редактирование как вид профессиональной деятельности и как составляющая редакционно-издательского процесса











РЕДАКТИРОВАНИЕ КАК ВИД ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ РЕДАКЦИОННО-ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПРОЦЕССА

1 Терминологические и творческие аспекты


Первоначальное понимание сущности термина редактирования можно постигнуть, углубившись в его этимологию. Латинское redactus дословно означает приводить в порядок. Французское redaction состоит из двух слов: red - снова и actio-действовать. Так вот, упрощенно толковать это понятие можно как повторное действие с целью усовершенствования, наведение порядка после cделанной работы (собственноручно или кем-то другим).

Сложнее с научным толкованием редактирования. Наверно, ни одному другому термину издательского дела не «посчастливилось» так на разнообразие определений (даже таких, которые противоречат друг друга). Особенно пестрым выглядит такое разнообразие в работах отечественных исследователей теории редактирования.

Самыми типичными примерами научной интерпретации редактирования являются такие:

Ø   «сфера общественно-политической и идеологической работы»,

Ø   «вид интеллектуального испытания рукописи»,

Ø   «анализ произведения»,

Ø   «деятельность, связанная с регулированием информационно-коммуникативных процессов в обществе»,

Ø   «критический анализ произведения с партийных, специальных или издательских позиций»,

Ø   «приведение (текста) в соответствие с действующими в определенное время в конкретном обществе нормами».

Каждое из таких определений, конечно, имеет право на существование. Однако, они лишь частично, а то и поверхностно, затрагивают глубину понимания этого понятия, но вовсе не отображают его сполна.

Объяснений этому несколько:

Во-первых, редактирование – это понятие многоаспектное: это и разновидность профессиональной деятельности, и система профессиональных действий исполнителя, привлеченного к этому процессу; это и творчество, и последовательное выполнение рутинных операций, направленных на усовершенствование того или иного произведения журналистики или книгоиздания.

Во-вторых, содержательное наполнение этого термина изменялось в зависимости от целей и задач, которые ставились перед участниками редакционно-издательского процесса.

В условиях тоталитарного общества процесс редактирования однозначно толковался как составляющая ответственной партийно-идеологической работы. Сущность его сводилась преимущественно к максимальному наполнению текстов цитатами партийных вождей и их сверки, контроля соблюдения других идеологических норм и норм правописания, тщательного слежения за недопущением крамольных, с точки зрения режима, фактов и суждений. Творческие аспекты редактирования или недооценивались, или просто игнорировались. Вместе с тем, на Западе, редактирование нередко сравнивается с искусством.

Исходя из этого и учитывая уровень развития современного отечественного и зарубежного редакционно-издательского дела, понятие редактирования, все-таки следует рассматривать в широком и узком значениях.

В широком понимании - редактирование является видом профессиональной деятельности, связанной с подготовкой к выпуску разных видов издательской продукции, а также теле-, радиопередач и кинофильмов. Такая деятельность осуществляется большей частью в сферах средств массовой информации, книгоиздании и кинематографии.

В узком понимании - редактирование является составляющей редакционно-издательского процесса, который предусматривает последовательное выполнение редактором целого ряда организационных, творческих и технических функций, направленных на усовершенствование содержания и формы предназначенного для печати (передачи в эфир) произведения, приведение его в соответствие с общепринятыми требованиями и правилами.

Попытки формализовать творчество (писателя, журналиста, редактора, художника вообще), выделить и посчитать «творческие и нетворческие операции» осуществлялись неоднократно. Но они каждый раз терпели неудачу. Причина одна – субъективная – Личность редактора.

Можно выделить два основных типа личности редактора – «инженерный» и «творческий».

Так, например, один и тот же текст обработают два разных редактора. И оба текста могут быть вполне удовлетворительным.

В одном будут тщательно исправлены практически все ошибки, унифицированы все его составляющие, он будет иметь логическую и мотивированную структуру, а изложение материала не зацепит «за живое» никого; читатель отложит его в сторону после прочтения нескольких абзацев или страниц.

В другом - тот же материал будет изложен более художественно, будет вызывать какие-то ассоциации, мысли.

В первом случае текст готовил «Инженерный» редактор, который, как машина, слепо следовал нормам, во втором - «Творческий».

Конечно же золотая середина, когда эти два типа объединяются в одной личности.

Кроме того, соотношение творческих и нетворческих основ в редактировании будет зависеть еще и от вида издания.


2 Организация и содержание процесса редактирования


Рассмотрим организацию процесса редактирования и попробуем выделить этапы, содержание и последовательность работы редактора над оригиналом. При этом следует помнить, что такое разделение является довольно условным. Рассмотренная последовательность в каждом конкретном случае будет зависеть от нескольких факторов:

вида и сложности оригинала,

меры его подготовленности,

опытности редактора,

организации издательского процесса в конкретной редакции или издательстве.

Этапы редактирования:

1)                 первое, сквозное, чтение;

2)                 доведение (совместно с автором) оригинала до комплектности;

3)                 работа над структурой (композицией);

4)                 определение единого стиля представления текста;

5)                 работа со вспомогательной и служебной частями издания;

6)                 работа над заголовками;

7)                 редакционная правка (с применением разных видов редактирования).

Кратко рассмотрим каждый из этих этапов.

1) Первое, сквозное чтение

На подготовительном этапе редакционно-издательского процесса (об этом шло на предыдущем занятии) редактор в общих чертах уже мог составить первое впечатление об оригинале, который ему будет необходимо готовить в печать. Но прежде чем взяться за ручку (или начать править на экране компьютера), он обязан бегло прочитать все произведение.

Практика подтверждает, что начинающие редактора нередко игнорируют этот этап и берутся править текст, сразу же, прочитав первый абзац. Со временем может выяснится, что не надо было тратить на это время, поскольку вся отредактированная часть во взаимосвязи с другими составляющими текста будет нуждаться в сокращении, или коренной переработке, или перенесении ее в другое место оригинала. И к такому выводу редактор может прийти лишь после того, как прочитает все произведение, оценит его, определит сильные и слабые стороны.

Методика первого чтения может быть разной. Это зависит прежде всего от опыта редактора. Опытные «акулы пера» выработали свои критерии такого чтения: вначале они обращают внимание на содержание и структуру произведения; дальше -беглый просмотр большинства страниц, выборочное чтение отдельных параграфов в разных частях оригинала, выяснение эклектики изложения текста, повторов, количества логических, смысловых или языковых ошибок и т.п.. У начинающих этот этап работы может растянуться во времени. Но практика показывает, что на этом не следует экономить время.

2) Доведение (совместно с автором) оригинала до комплектности

После первого чтения становятся явными недоработки автора. Прежде всего это касается комплектности оригинала, т.е. наличия всех его составных частей. Не сделанные ссылки к разделам, недописанные отдельные параграфы, недонесенные иллюстрации, незавершенные таблицы или схемы - все это может стать серьезным препятствием для работы редактора, соблюдения утвержденных сроков прохождение оригинала на всех этапах редакционно-издательского процесса.

Поэтому, на этом этапе редактирования следует уточнить, совместно с автором, состав представленного оригинала, выявить недостающие составляющие, и принять решение: или отложить роботу, или начать править, договорившись с автором о конечных сроках ликвидации недоделок.

3) Работа над структурой (композицией) оригинала

Это ответственный этап, от выполнения которого будет зависеть качество содержательной части будущего издания. Речь идет, прежде всего, о структурной организации всего текста, логической взаимосвязи всех его частей, независимо от того, это - журналистское произведение или книжное издание. Конечно же, книга требует больше внимания редактора.

Опытный и небезразличный редактор, получив от автора в целом читабельный, но тщательно не структурированный оригинал, хорошо поработает над тем, лишь бы будущее издание было удобным для пользования читателем. Особенно тогда, когда речь идет об учебнике, пособии, научно-популярном издании или монографии. Безусловно, структура издания выиграет, когда отдельные разделы будут разделены на параграфы, а те, в свою очередь, на подпараграфы, но только опытный редактор может подсказать как грамотно структурировать издание, чтобы выдержать общую структуру изложения и его пропорциональность.

Опять же, только редактор сможет подсказать автору, чего не хватает в этом оригинале. Например, не хватает контрольных вопросов и задач после каждой темы; или книга выиграет от того, что в ней будет представлено вступительное слово известного специалиста по этой проблематике; или иллюстрированный материал следует сделать разнообразным, а не подавать лишь портреты; или к алфавитному указателю следует добавить еще и предметный и географический. И этот ряд редакторских предложений относительно усовершенствования структуры издания можно продолжать.

4) Определение единого стиля представления текста

Придерживаясь в целом общих требований подготовки для газетно-журнального и книжного рынка печатной продукции (выпуска в эфир радио- и телепрограмм), каждая редакция или издательство может иметь свой собственный стиль представления текстов или программ. Речь идет в частности о формах размещения основного, служебного или вспомогательного текстов, содержания, выделение заголовков, полноту описания библиографических ссылок. Есть целый ряд особенностей и в представлении некоторых составляющих текста. Так, например, в наборе фамилий ряд издательств исповедует европейский стиль - лишь полные имя и фамилия, другие придерживаются старого подхода - или употребление инициалов, или полное написание имен, отчество и фамилий. То же касается и цифр, особенно в названиях столетий, лет, а также географических названий. Единых критериев следует придерживаться и в сокращенном написании отдельных слов.

Страницы: 1, 2



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.