Банка выписок со своих транзитных валютных счетов, а также иной банковской
и коммерческой информации, имеющейся в распоряжении Экспортеров, обязаны
представить в Банк свой вариант заполнения ранее полученной от Банка УК
(заполненную ксерокопию УК, подписанную руководителем, имеющим право первой
подписи по счету и скрепленную печатью Экспортера) с ссылками на реквизиты
конкретных банковских документов (выписок со счета аккредитивов, инкассовых
поручений и т.п.).
Б. Какая сумма и согласно какой граф ГТД указывается в гр. “Сумма Т”
УК?
В графе "Сумма Т" указывается стоимость товара, заявленная
Экспортером в ГТД в графе 45 (Таможенная стоимость товара).
Список использованной литературы.
1. «Внешнеэкономическая деятельность». Коллектив авторов. М: 1996 г.
2. «Валютно-ценовой контроль внешнеторговых операций». Составитель к. э. н.
В.А. Орешкин., М: 1996 г. 207 стр.
3. Т.А. Белова «Текущие валютные счета организаций», М: 1996 г., 79 стр.
4. «Практический курс бухучета в банке». Под ред. Бора М.З. М: 1998 г. 380
стр.
5. Информационно – правовая система «Консультант – Плюс»
Приложение 1.
| |КОНТРАКТ №12 |
|CONTRACT Nr. 12 | |
| |Настоящий контракт составлен между |
|This contract is entered into between |фирмой «САН», Россия, г. Кемерово |
|firm “SAN”, Russia, c. Kemerovo, |именуемой в дальнейшем ПРОДАВЕЦ, |
|referred to further as the SELLER, |представленной г-ном Кругловым И. Д. |
|represented by Kruglov I. D., and |и фирмой «Urroiw», Польша, г. Варшава |
|firm “Urroiw”, Poland, c.Warsaw, |именуемой в дальнейшем |
|referred to further as the BUYER, |ПОКУПАТЕЛЬ, представленной |
|represented by Kovalsky J. F. |Г-ном Ковальским Я. Ф. |
| | |
| |ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА |
|SUBJECT OF THE CONTRACT | |
| |ПРОДАВЕЦ продаст и поставит, а |
|The SELLER sells and delivers, |ПОКУПАТЕЛЬ купит и оплатит по условиям |
|The BUYER buys and pays within |указанным в контракте, за товар, |
|the payment condition in the contract |поставленный ПРОДАВЦОМ. |
|the goods delivered by the SELLER. | |
| |Под ТОВАРОМ в данном контракте |
|Under GOODS in this contract is |понимается партия топливного сырья- |
|understood consignment of fuel raw |черного угля |
|material - black coal. | |
|CONTRACT CONDITIONS |УСЛОВИЯ КОНТРАКТА |
|The SELLER is obliged to deliver |ПРОДАВЕЦ обязуется поставить |
|the following goods under the delivery |ПОКУПАТЕЛЮ по условиям, указанным в |
|conditions specified in this contract |данном контракте, следующий товар общим|
|to |количеством: |
|the BUYER: |Партию черного угля объёмом 36000 тонн,|
|Consignment of black coal by a volume |на общую стоимость 7.200.000 долларов |
|of 36000 tons. |США. |
|Total contract value $ 7.200.000 USD. |Цена не может быть изменена в течение |
|The price can not be changed within |срока действия контракта. |
|validity of contract. | |
|Quality: |Качество |
|Delivered production should be shipped |Поставляемая продукция должна |
| |отгружаться в экспортной упаковке |
|in an export packing appropriate to its|соответствующей её характеру и |
| |спецификации. Упаковка должна |
|character and specifications. |обеспечивать полную сохранность груза |
|The packing should provide full safety |от разного рода повреждений при |
| |перевозке его по железной дороге. |
|of freight from any kind of damages in |ПРОДАВЕЦ несет ответственность перед |
| |ПОКУПАТЕЛЕМ за повреждение или утрату |
|transit of it by rail. |груза в следствие ненадлежащей упаковки|
|The SELLER bears responsibility |груза. В случае поставки товара |
|before the BUYER for damage or loss |ненадлежащего качества, ПОКУПАТЕЛЬ |
|of goods owing to bad packing. |вправе уменьшить сумму оплаты на |
|In case of delivery of bad quality |стоимость некачественного товара. |
|goods, | |
|the BUYER has the right to deduct |Товар должен быть упакован в |
|their value from the total payment |железнодорожные вагоны предназначенные |
|amount. |для перевозки сыпучих материалов. |
| |ПРОДАВЕЦ должен предпринять необходимые|
|The goods are to be packed in railway |меры, чтобы товар был доставлен в |
|coaches intended for transportation of |отличном состоянии и по правильному |
| |адресу ПЕРЕВОЗЧИКУ. |
|bulk materials. | |
|The SELLER has to take all needed |Необходимые документы: |
|measures to deliver the goods in |Следующие документы должны быть посланы|
|perfect |ПОКУПАТЕЛЮ и/или БАНКУ в течение 2-х |
|condition and to the right address |дней с даты отгрузки: |
|CARRIER. |счет ПРОДАВЦА в 3-х экземплярах |
| |упаковочный лист в 2-х экземплярах |
|Needed documents: |товарно-транспортная накладная |
|SELLER will supply BUYER and/or |сертификат качества |
|BANKER the following documents |сертификат происхождения |
|Within 2-th days after the shipping | |
|date: |Условия отгрузки: |
|SELLER’s invoice, 3-fold |FCA (франко перевозчик) до |
|Packing list, 2-fold |железнодорожной товарной станции. |
|CMR document (or B/L) |Доставка по железной дороге до товарной|
|Quality Certificate |станции ПЕРЕВОЗЧИКА, в соответствии с |
|Certificate of Origin |последним изданием ИНКОТЕРМС 1990. |
|Delivery conditions: |ПОКУПАТЕЛЬ платит ПРОДАВЦУ за товар |
|FCA prior to railway goods station. |100% в течение 2-х месяцев после |
|Delivery by rail up to a railway goods |приемки товара, прошедшего таможенное |
| |оформление, посредством перевода суммы |
|station CARRIER, in accordance with the|контракта на банковский счет ПРОДАВЦА |
| |в: |
|latest edition of the INCOTERMS 1990. |Кузбассоцбанк на счет |
| |№ 40702840800400001012 |
|The BUYER will pay the SELLER | |
|for the goods 100% within two months |Со счета ПОКУПАТЕЛЯ в: |
|after custom’s clearance of the goods |Номер счета ПОКУПАТЕЛЯ: |
|to SELLER’s account with: |Банк ПОКУПАТЕЛЯ: |
|correspondent bank: Kuzbassocbank |Страна-производитель товара указанного |
|in favor of account |в контракте: Россия. |
|Nr. 40702840800400001012 | |
|From BUYER’s account with: |ПРОДАВЕЦ должен в течение 48 часов |
|account Nr. |после отправки товара сообщить по |
|at correspondent bank: |телефаксу/телексу ПОКУПАТЕЛЮ о номере |
| |документа СМР или Коносамента, как и |
|Country of origin of the goods |дату отгрузки, количество вагонов, |
|mentioned in this contract is: |общий/чистый вес, номер и сумму счета. |
|Russia | |
|The SELLER is obliged to inform | |
|the BUYER with telefax/telex within | |
|48 hrs after despatch of the goods | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10